Türk Edebiyatının Değerli Eserleri Arnavutçaya Tercüme Edildi
Başkent Üsküp'ün Çayır Belediye binasında bugün "Şkupi" Yayın Evi tarafından Arnavutçaya tercüme edilip yayınlanan Nazım Hikmet, Orhan kemal, Zülfü Livaneli, Nazım Tektaş ve Mario Levi gibiönemli yazarların dünyaca ünlü sekiz kitabının tanıtımı yapıldı. 'Şkupi' Yayın evi bu faaliyetini Yunus Emre Enstitüsü ile Çayır Belediyesi'nin de destekleriyle gerçekleştirdi.
Bu kitpların tercümesi aynı zamanda T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA yani Türk Kültür, Sanat ve Edebiyatı ile ilgili eserlerin Türkçe dışındaki dillerde yayımlanmasına destek projesi kapsamında gerçekleşmiştir.
Arnavutçaya tercüme edilip yayınlanan eserler arasında Nazım Hikmet'in 'Kan Konuşmaz' ve 'Yeşil Elmalar'; Orhan kemal'in 'Hanımın Çiftliği 1' ve 'Hanımın Çiftliği 2'; Zülfü Livaneli'den 'Bir Kedi, Bir Adam, Bir Ölüm'; Nazım Tektaş'tan 'Hürrem Sultan' ve Mario Levi'den 'Madam Floridis Dönmeyebilir' adlı eserler yer alıyor.
Çayır Belediye binasında 'Şkupi' yayın evi tarafından düzenlenen kitap tanıtım etkinliğine Yunus Emre Enstitüsü - Üsküp Türk Kültür Merkezi Müdürü Mehmet Samsakçı, Çayır Belediye Meclis Başkanı Zahir Bekteşi, Çayır Belediye Başkan Yardımcısı ve Meclis Üyesi Süleyman Baki, kitapseverler ve çok sayıda davetli katıldı.
Yapılan kitap tanıtımlarında Arnavutçaya tercüme edilip yayınlanan romanların içeriği ve yazarlar hakkında davetlilere geniş bilgi verildi. Tanıtım etkinliğinde ayrıca Sanatçı Cengiz İbrahim, davetlilere Kanun eşliğinde müzik dinletisi sundu.
"Eserlerin Arnavutçaya Tercüme Edilmesi Büyük İsabet"
Programda konuşma yapan Yunus Emre Enstitüsü - Üsküp Türk Kültür Merkezi Müdürü Mehmet Samsakçı, "Türk Edebiyatının değerli yazarlarının eserlerinin Arnavutçaya tercüme edilmesinin de büyük bir isabet ve değer olduğunu düşünüyorum. sözlerini ifade etti.
Tercümenin önemine de değinen Samsakçı, "Unutmayalım ki tercüme çok ağır ama o ağırlığın nispetinde de çok değerli bir faaliyettir. Dünya ve dinler tarihinde tercümenin gördüğü iş muazzamdır. Tercüme iki dünyanın, iki alemin, iki zenginliğin buluşması demektir." dedi.
"İşbirliğimizin Artmasını Temenni Ediyoruz"
Programda konuşma yapan Çayır Belediye Meclis Başkanı Zahir Bekteşi, "Çayır Belediyesi olarak belediyemiz bünyesindeki tüm ilgili unsurlar, özellikle de sivil toplum kuruluşları ve 'Şkupi' yayın evi ile her daim işbirliği içerisinde olduğumuzu ifade etmek istiyorum. Biz inanıyoruz ki özellikle bu alanda yapılan çalışmalar, karşılıklı olarak kültürel değerlerin aktarımı için son derece önemlidir." dedi.
Belediye Meclis Başkanı Bekteşi, son olarak da bu tür işbirliğinin önümüzdeki dönemde daha da artmasını temenni etti.
Programın sonunda Aravutçaya tercüme edilen eserler davetlilere hediye edildi.
- Bu haber 02-12-2015 tarihinde yayınlanmıştır.